Before this discussion diverts too much, perhaps, along the path of likes and dislikes concerning musical style and taste, spare a thought for the likes of me and my colleagues who have to proclaim the new presidential prayers. I (and I know I am not alone) have begun to use the new translation of the Liturgy of the Eucharist at weekday Masses and it's taking some getting used to. EP2 flows well and I confess, I appreciate it. EP3 does not flow so well, in my opinion, and I need to practise how to breath, where to pause etc… so that the meaning of the text comes across. EP1 looks rather daunting - long, long sentences broken up by commas. I think I will need several hours of practice on that before a public proclamation.
It is in the manner of proclamation that the new texts will be assessed as public prayer..... and the clergy are going to need a lot of help. Our next deanery meeting is going to tackle this subject.
(By the way - the manner in which the texts are set out in the Missal does help - so thanks to ICEL for insisting on a uniform layout.)
For readers who have so far only come across the new translation of the parts for the people, try proclaiming this aloud. It is all one sentence.
On the day before he was to suffer he took bread in his holy and venerable hands, and with eyes raised to heaven to you, O God, his almighty Father, giving you thanks he said the blessing, broke the bread and gave it to his disciples, saying: Take this, all of you, and eat of it: for this is my Body which will be given up for you.