Copyright Query?

Interested in writing music for the Liturgy?
Talk about it here!

Moderator: PaulW

claire
Posts: 9
Joined: Tue Nov 02, 2004 2:55 pm
Location: Mid Cheshire

Copyright Query?

Post by claire »

Can anyone help, please?

I have just nearly finished setting the text of the Lute-Book Lullaby for - hopefully- a performance at Christmas 2005 (I'm also a saddo who gets her Xmas cards in January!)

The original text and music by one William Ballet (17C) are in OUP Carols for Choirs 1, arranged by Geoffrey Shaw - it doesn't say when this arrangement was done.

Will I be able to go ahead and use the text, with one or two minor alterations to fit my music? I have checked the Watch database from the 'Copyright' thread earlier, and Ballet's name does not come up.

I would appreciate any advice!
User avatar
gwyn
Posts: 1148
Joined: Wed Dec 24, 2003 3:42 pm
Parish / Diocese: Archdiocese of Cardiff
Location: Abertillery, South Wales UK

Post by gwyn »

I'm also a saddo who gets her Xmas cards in January.

Hee hee hee.
User avatar
musicus
Moderator
Posts: 1605
Joined: Sun Dec 21, 2003 8:47 am
Location: UK
Contact:

He's dead, Jim!

Post by musicus »

Assuming Mr Ballet has been dead for at least 70 years - which, given that he was born in the 17C is fairly likely - then his original text is no longer in copyright, and you are free to set it to music. If you intend to monkey with the text, then I would probably ascribe it as follows: "Words: William Ballet (17C), adapted."

[Disclaimer: I am not a lawyer!]

Musicus
User avatar
sidvicius
Posts: 231
Joined: Sun Mar 07, 2004 12:12 am
Location: UK
Contact:

copyright

Post by sidvicius »

Recently I was trying to find a metrical index in my copy of C4E (washboardists edition) so I was flipping through all those pages that one does not normally look at, and I found a whole page of bitzen und boben on copyright, a veritable FAQ of frequently asked questions about this murky subject. Laudate also has information. Failing that, checkout Calamus at http://www.decanimusic.co.uk I've also seen a database of addresses on the web. I'll post it when I get a minute.
I think Musicus is right though - the more ancestral we become, the harder it is to ask our permission.
Alas, no metrical index....
Dot
Posts: 214
Joined: Sun Dec 28, 2003 4:06 pm

Post by Dot »

Is there an arrangement for washboards of Psalm 51/50?
I should have saved this up for Ash Wednesday, shouldn't I?
User avatar
Benevenio
Posts: 188
Joined: Sun Dec 21, 2003 2:32 am
Location: UK

Post by Benevenio »

Hmm... the closest psalmody reference I can get to washboards are here and here.
Dot
Posts: 214
Joined: Sun Dec 28, 2003 4:06 pm

Moab is my washpot....

Post by Dot »

Even better if you go to another translation. Try The Message , for instance, and you get:
Moab's a scrub bucket - I mop the floor with Moab, Spit on Edom, rain fireworks all over Philistia.

Now be honest, B; have you and I stood in the choir stalls of a cathedral and sung these words (previous translation) with complete conviction?

Hope this helps, claire....
User avatar
Benevenio
Posts: 188
Joined: Sun Dec 21, 2003 2:32 am
Location: UK

Post by Benevenio »

I can quite honestly say that I have never stood in any cathedral choir stall and sung these words, convicted or not!
Benevenio.
User avatar
sidvicius
Posts: 231
Joined: Sun Mar 07, 2004 12:12 am
Location: UK
Contact:

Psalms we'd love to sing?

Post by sidvicius »

...although Easter Vigil's Exodus 15 (response: "Ha Ha! With God's help, we've drowned all the Baddies!") comes pretty close!
User avatar
VML
Posts: 727
Joined: Thu Feb 12, 2004 12:57 am
Parish / Diocese: Clifton Diocese
Location: Glos

Post by VML »

Yes, every year I sing that and think it's a bit brutal, and not at all PC.

BTW Does anyone else use the three year McCrimmon Psalm book?
The cobbling of the words of today's psalm in the interests of inclusive ( :evil: ) language has to be seen to be believed.
User avatar
gwyn
Posts: 1148
Joined: Wed Dec 24, 2003 3:42 pm
Parish / Diocese: Archdiocese of Cardiff
Location: Abertillery, South Wales UK

Post by gwyn »

Inclusive language is incredible. What in God's name is Humankind?
User avatar
mcb
Posts: 894
Joined: Sat Dec 27, 2003 5:39 pm
Parish / Diocese: Our Lady's, Lillington
Contact:

Post by mcb »

Gwyn wrote:Inclusive language is incredible.


Wandering off topic a bit, but no it isn't. I'd suggest looking humankind up in a dictionary. :-) It's been around for three hundred years or more, and Alexander Pope seemed to know what he meant in 1711:

But where's the man who counsel can bestow,
Still pleas'd to teach, and yet not proud to know?
Unbiass'd or by favour or by spite;
Not dully prepossess'd nor blindly right;
Tho' learn'd, well bred, and tho' well bred sincere;
Modestly bold, and humanly severe;
Who to a friend his faults can freely show,
And gladly praise the merit of a foe;
Bless'd with a taste exact, yet unconfin'd,
A knowledge both of books and humankind;

(An Essay on Criticism)

Though obviously what Pope meant to write at the beginning was 'But where's the person'. :lol:

M.
User avatar
Vox Americana
Posts: 67
Joined: Sat Jul 03, 2004 2:35 pm
Location: Over the pond

Post by Vox Americana »

Sure we're off-topic, but what the heck!

'man, mankind, humankind, humanity' commonly are used interchangeably, dependent upon whether we need 1, 2, 3, or 4 syllables in the lyrics to express 'all of us on earth'. Most of us really don't give a second thought to it and mean no harm by the use of a male-centered word, even though we would probably object ourselves to the use of womankind to mean 'all of us'! But is it something to get hung up about? There are more important things to worry over - poverty, hunger, disease, injustice, torture - than to get into an argument over inclusivity of language from the comfort of our armchairs.

We're pretty darn lucky that we speak English (or even American!) and therefore don't have a real gender problem. For example, 'The God of compassion and love' allows us the luxury of not worrying about God being a he or she; in German (Der Gott des Mitleids und der Liebe) the article gives it away. But then I don't think the Germans have an equivalent phrase for 'political correctness' :-)
Vox
User avatar
mcb
Posts: 894
Joined: Sat Dec 27, 2003 5:39 pm
Parish / Diocese: Our Lady's, Lillington
Contact:

Post by mcb »

Vox Americana wrote:...from the comfort of our armchairs.


Pah! I was writing from the comfort of my ivory tower. :-)
Dot
Posts: 214
Joined: Sun Dec 28, 2003 4:06 pm

Oh well, since we're off topic anyway.......

Post by Dot »

You wordy people in your ivory towers ..........
Going back to psalms, I think the translation counts for something, but more so the choice of psalm or extracts thereof. There are many inaccessible tracts within the Psalms.

The Church of England chooses to use Psalm 108 (the washpot one - see above). It does not feature in the Roman Lectionary, at least, not on a Sunday. I am bewildered by it; it seems absurd, but I have never been involved with planning their music. I am not familiar with their lectionary, so that may be the reason that I am missing its point.

Until I became involved in planning liturgical music I never prayed the psalms. Song settings of psalms have helped me enormously to appreciate the words. The Grail can be fine, but there are many fine settings of ICEL and homespun texts around too. The fact we sing them at all helps to deliver their meaning far more powerfully for me than any spoken text. So let's keep singing them and retain the freedom over choice of style and wording. While it might feel safe to stick to The Grail and to use chant settings (to which I have no objection), I for one would feel uninspired by a continuous diet of nothing else.

Dot
Post Reply