Nick Baty wrote:presbyter wrote:I wonder how much latitude will be allowed regarding modification/adaptation of texts.
Even now, aren't we supposed to use just authorised translations. And yet where would we be without settings like Walker's "Teach me, O God" and Farrell's "My soul is thirsting"? Might we end up in the position of not being able to use these within the Liturgy of the Word but able to use them post-communion? Still, all this conjecturing is making my head hurt.
Not to mention Bob Hurd's "As the deer longs", one of the most beautiful settings of modern times, or Charles Watson's "Like as the deer", (same psalm), or Marty Haugen's "Your love is finer than life".
Historically, there has been some latitude in what is used in practice, from GIA's Psalms for the Church Year series and elsewhere to the Psallite Songs for the Word which some parishes are using as a resource for the psalm at Mass.
I think we may well see a publishing distinction between
(a) what is allowed to be published as a setting of the Lectionary responsorial psalm text, which may have to stick to the wording in the Lectionary, and
(b) what will doubtless be published, as now, as a setting based on a psalm text — call it a "psalm song" if you like — which in practice folk may choose to use instead of an "official" setting.
Having said that, I agree with presbyter about "Preserve me, God". I always think of being pickled..... And what will happen to settings like "Centre of my Life", where the verses use Grail but the response itself is an original non-psalmic text (although in the tradition of the psalmist) ?
A different problem for many of us will be the exclusive-language "children of men", which occurs 13 times, and "sons of men" (7 times).