NorthernTenor wrote: In its drafts, ICEL goes well beyond its previous approach, which was essentially to give ministerial chants and the people’s responses. Now, it appears to be aiming to provide Gregorian-style chants to the extent that they are provided in the Missale Romanum. In this, it is proving faithful to the Church's repeated calls for chant to have 'pride of place' as the music 'proper' to the liturgy. It is also consistant with the focus on the Latin original in the new translation; both reflect the renewed recognition of the linguistic and musical continuities of our liturgical tradition.
NorthernTenor wrote:The Herald doesn't report the significant news that ICEL is to greatly extend the range of chants offered, and that all of them are based on Gregorian models,
This statement has caused me to look at our current edition of the Roman Missal as well as the 2nd and 3rd editions of the Missale Romanum. The implication of the above is that ICEL is only now following the lead of the Holy See and including chant settings in the Missal. The actual books paint a different picture.
In the 2nd edition of the Latin Missal there is no music in the body of the text; there are only two short appendices with basic chants, 2 sample prefaces, incomplete settings of the Eucharistic Prayers. The second appendix gives two sample collects and the Exultet and Blessing of Water from the Easter Vigil.
Our current English Missal has music in place for the Triduum (such as the Exultet but also settings for Good Friday etc.) Basic chants within the Order of Mass for items such as the Preface dialogue, introduction to Memorial Acclamation and doxology. The Order of Mass is followed with a fuller musical setting including music for all the prefaces and complete chants for the Eucharistic Prayers.
The 3rd Latin edition includes a similar amount of chant to the current English text. One of the good things is that more is incorporated in place - so that the Order of Mass now contains more music which will hopefully, in the forthcoming English translation provide either a setting that is good to use or at least a reminder about the integral and normative place of music within the celebration.
If one wished to be polemical about one might suggest that the Holy See in its 3rd edition has learnt from ICEL and other vernacular editions.